登录 / 注册



当前位置:首页>学习资源首页>英语知识>【英语冷知识】别直译!这些地道短语千万别望文生义

【英语冷知识】别直译!这些地道短语千万别望文生义

1 47 分享 来源:必克英语 2026-07-08

“熟词偏义” 是英语中常见的情况,看似每个单词都认识,连在一起翻译就完全跑偏,日常口语、美剧里随处可见。

很多人看到 break a leg 第一反应是 “摔断腿”,但在国外演出、考试前大家都会说这句话,真实意思是祝你好运、演出顺利。

eg:

You have a speech contest tomorrow, break a leg!

你明天有演讲比赛,祝你一切顺利!

下面来考考大家,看看你能答对多少

第一题:It’s raining cats and dogs

A、天上掉下猫狗

B、下起倾盆大雨

第二题:Spill the tea

 A、打翻茶水

 B、爆料、说八卦


答案公布 

第一题:It’s raining cats and dogs 

B、下起倾盆大雨 

第二题:Spill the tea

 B、爆料、说八卦


今日测试 “Hit the hay” 的正确理解是哪个?

 A、去割干草 B、上床睡觉休息

大家答对了吗?留言答案哟~ 

以上就是【英语冷知识】别直译!这些地道短语千万别望文生义的所有内容,希望对大家有帮助!

现在国内越来越重视英语应用了,掌握地道口语短语,不管日常交流还是看剧都能轻松看懂,对学习和工作都有很大的帮助。我分享一节免费一对一口语的试听课:http://www.spiiker.com/daily/?qd=annie跟欧美外教一对一学习,快速提高英语能力!

1